Книга «Метаморфозы, или Золотой осел» За мной, мой читатель М.А.Булгаков Внимай, читатель: позабавишься. Апулей. Метаморфозы.
Книге «Метаморфозы, или Золотой осел» уже без малого 2000 лет. Это единственное произведение античной литературы, дошедшее до нас в полном виде. “Золотой Осёл” — практически первый в литературе эзотерический и эротический роман. Какая же тайна заключена в «Метаморфозах»?
Я прочитала "Метаморфозы"немного позже, чем книга была написана – не во 2-ом веке, а в 20-ом, когда ее напечатали в первом томе нового издания «Всемирная литература», году этак в 68-м
Не могу похвастаться, что я всё поняла и оценила. Но потрясенно запомнила слова, что как бы ни нарядилась женщина, если она не причесана, убранной назваться не может. И вот спустя много лет решила использовать слова великого озорника и мудреца на своем сайте.
Сюжет повествования такой. Некто Луций, молодой, озорной и неуемно деятельный человек, заводит роман с прелестной Фотидой. На его беду, Фотида работала служанкой у ведьмы, и Луций случайно увидел, как колдунья натерлась мазью, превратилась в сову и улетела по своим делам. Юноша немедленно пожелал повторить процедуру и тоже полетать в свое удовольствие. Фотида пошла за мазью, перепутала баночки, и вместо птицы Луций превратился в осла.
Почему автор превратил героя именно в осла? Осел считался в античном мире носителем сладострастия, а похоти уделяется в книге много доброжелательного внимания. Это раз.
Осел – грубое вьючное животное, что позволяет “заземлить“ повествование. Это два. Осла никто не боится, поэтому при нём говорится всё без утайки. Это три.
Его хозяевами по очереди становятся бродячие монахи, распутная матрона, солдаты, разбойники и прочая яркая публика. Они говорят каждый на своем языке, у них разнообразные заботы, желания и проблемы. Луций, сменив человеческий облик на ослиную шкуру, сохранил сознание и разум молодого человека. Этот прием из научной фантастики, которая, впрочем, возникла в только 19-м веке, позволяет нам побывать в очень пестрой компании. Такое общение дает пищу для самой разительной сатиры. Вот еще один жанр.
В книге полно горячей эротики. Плотская любовь считалась в древнем мире таким же естественным и благим делом, как вкусная еда и хорошее вино.
В книге много колдовства и чародейства. Среди описанных персонажей, кроме пёстрой толпы горожан, есть и боги, и приближенные к ним персонажи.
Есть и пронзительная история любви – любви Амура и Психеи. Множество поэтов и художников вдохновлялись этой историей. Спустя тысячелетия сюжет в точности повторялся в «Красавице и чудовище», «Аленьком цветочке» и других волшебных сказках.
Есть такой жанр в литературе – плутовской роман, когда дерзкий и озорной герой попадает в разные переделки, но ухитряется всё-таки выйти сухим из воды. Считается, что родоначальником направления послужил роман «Хромой бес». Но «Золотой осел» волшебным образом кажется его прямым предшественником.
Книгу забыли бы немедленно, если бы сквозь эротику, поэтику, брутальность, насмешку и зубоскальство не проглядывало бы лицо автора - мудреца, фантазера, мага, философа, мистика. На наших глазах книга превращается в глубокое философское, теологическое повествование, подлинный смысл которого скрыт от нас завесой времени и вневременной тайны, ибо оно – для посвящённых.
И знаете, какую книгу мне больше всего напоминает «Золотой осел»? «Мастера и Маргариту». Поэтому я и свела в эпиграфе двух великих писателей. И да пошлют им боги бессмертие.
Несколько слов необходимо сказать и о переводчике. Сложнейшую задачу эту выполнил Михаил Кузмин, один из самых ярких поэтов Серебряного века. Это был человек одаренный, незаурядный, в душе которого совмещались интерес к русской самобытности и страсть к западно-европейской культуре. Утонченность, насмешливость и маньеризм сочетались с жестким трезвым взглядом на литературную и культурную жизнь русского общества.
Отдельная история - о его фамилии, которая сама стала субъектом литературной жизни. В какой-то особый день носитель родового имени объявил, что писать его следует именно Кузмин, а не Кузьмин. Бойкие литераторы, завсегдатаи "Бродячей собаки", поначалу расценили это требование, как к детский каприз, и не обратили на него никакого внимания.
Но Кузмин уперся, переведя вопрос в разряд принципиальных, и добился своего. Так что если вы открываете сайт о поэте, и автор называет его Кузьмин, можете уходить оттуда немедленно - автор ничего не знает о предмете своего самоуверенного разглагольствования.
Оставшись в России после революции, М.Кузмин практически перестал печатать собственные стихи и жил переводами. Не было бы счастья, да несчастье нам помогло, потому что именно благодаря вынужденному молчанию он и перевел в числе прочих замечательных книг «Метаморфозы».
Этот перевод считается классическим. Так что внимай, читатель: позабавишься.
Апулей. Метаморфозы, или золотой осел
Апулей. Метаморфозы - про книгу на Wiki
Апулей. Метаморфозы, или золотой осел - читать полностью на Lib.ru
Отзывы
|